I. TRANSLITERACION. (de caracteres árabes a grafías latinas)
Stern 1948, 310*:
* Estos datos hacen referencia a la Bibliografía consignada en la tesis de Alma Wood.
1 g'r šwš dbynh 2 'dbynš b'lhq 3 g'rm knd mbrn'd 4 mn ḥbyby 'sḥq. 1 g'r šdš dbynh (Cantera 1949, 207) 4 mw ḥbyby 'sḥq (Cantera 1949, 207)
1 g'r šyš dbynh 2 'dbynš b' lḥq 3 g'rm knd mbrn'd 4 mw ḥbyby 'ṣḥq. 2 y dbynš b'lḥq (Menéndez Pidal 1965, 21)
Stern 1948, 311:
Cantera 1949, 207:1 ....sois devina 2 adivines bi-l-ḥaqq 3 ....cuándo mi venrad 4 min ḥabîbî Isḥãq.
1 Gar sodes devyna
2 e devynas bi-l-haqq,
3 garme cánd me vernad
4 meu ḥabibi Iṣḥaq.
1 Gar sos devina (Alonso 1949, 320)
1 Gar si yes devyna (Alarcos 1950, 298)
3 Garme cánd me venrád (Toschi 1951, 81)
Menéndez Pidal 1951, 223:
1 Gar, si yes devina
2 e devinas bi-l-haqq,
3 garme cuand me vernád
4 (a) mieu habibi Ishaq (b) mio habibi Ishaq (p.231)
3 garme cuánd me verád (Cantera 1957, 29)
Stern 1953, 2:
Gar si yes devina
2 y devinas bi'l-ḥaqq
3 Gar me cand me vernad
4 meu ḥabîbî Isḥãq.
Lapesa 1960, 54:
1 Gare, ¿šoš devina 2 e devinaš bi-l-ḥaqq? 3 Garme cuánd me vernad 4 mio ḥabibi Yisḥaq. 1 Garreš yeš devina (Alonso 1963, 113)
1 ...tu es une devineresse,
2 dis donc la bonne aventure conformément à la vérité.
3 ...quand viendra de (?)
4 mon ami Isḥãq.
1 Pues sois adivina
2 y adivinas en verdad
3 dime cuando me vendrá
4 mi amado Isaac'.
1 Pues sois adivinadora
2 y adivinas en verdad,
mira cuándo me vendrá
4 mi amado Isaac
1 Poichè sei indovina
2 e indovini la verità
3 dimmi quando mi verrà
4 il mio amato Isacco.
1 Pues sois adivina
2 y adivinas con verdad,
3 dime cuándo me vendrá
4 mi amado Isaac.
(a) 1 Pues eres adivinadora 2 y adivinas la verdad 3 mira cuando me vendrá 4 mi amado Isaac. (b) 1 Giacché sei indovina 2 e indovini el vero 3 dimmi quando verrà 4 il mio amato Isacco.
1 Dis, si tu es une devineresse
2 et dis la bonne aventure conformément à la vérité.
3 dis moi quand me viendra
4 mon ami Ishaq
1 Dime, si eres adivina
2 y adivinas de verdad,
3 dime cuándo me verá
4 mi amado Isaac.
1 Sag mir, wenn du eine
2 Wahrsagerin bist und richtig
3 Weissagst, sag mir, wann
4 mein Freud Isaak kommt.
1 Di, si eres adivina
2 y adivinas según verdad
3 dime cuándo me vendrá
4 mi amigo Isaac
1 Dices que eres adivina
2 y adivinas en verdad,
3 dime cuándo me vendrá
4 mi amigo Isaac.
1 Dime: ¿eres adivinadora
2 y adivinas con verdad?
3 dime entonces cuándovendrá a mí
4 mi amigo Isḥãc
1 Puesto que eres adivina
2 y sabes adivinar la verdad,
3 dime cuándo me vendrá
4 mi amigo Isaac.