JARCHA 3


JARCHA 3

Muwaschaha: Yehuda Halevi (c. 1075-c.1140), Panegírico en honor de Josef ben Ferrusiel

I. Transliteración de caracteres árabes a grafías latinas

Stern 1948, 312*:

* Estos datos hacen referencia a la Bibliografía consignada en la tesis de Alma Wood.

1 dš knd mw sdylh bnyd
2 tn bwnh 'lbš'rh
3 km r'yh dšwl 'šyd
4 'n w'd 'lḥg'rh.

Stern 1953, 3:

1 dš knd mw sdyl bnyd
2 tn bwnh 'lbš'rh
3 km r'yh dšwl ‘šyd
4 'n w' d 'lhj' rh.

4 'n w'd 'ljg'rh (Cantera 1957, 26)

Menéndez Pidal, 1965, 21:

1 ds knd myw sdylh bnyd
2 tn bwnh 'lbš 'rh
3 km r'yh dšwl y'šyd
4 'n wd 'lḥg'rh.

II. Transcripción

Millás 1946, 368:

1 Responde[d]: ¡Mio Cidello! venid
2 con bona albixara,
3 como rayo de sol exid
4 en Guadalajara.

Stern 1948, 313:

1 ... meu Cidello venid
2 tan bona al-bišāra
3 Como rayo de sol exid
4 en Wādi-l-ḥiŷāra

Cantera 1949,211:

1 Desd' cand' meu Çidyelo vényd
2 ¡tan bona albixara!
3 com' rayo de sol éxyd
4 en Wad-al-ḥaŷāra.

1 Des cand meu Çidiel véned (Alarcos 1950, 98)

Menéndez Pidal 1951, 201:

1 Des cuand mio Cidiello viénid
2 ¡tan buona albischara!
3 com rayo de sol éxid
4 en Wadalachyara

Stern 1953, 4

1 Des cand meu Cidello venid
2 tan bona' l-bišāra
3 Com rayo de sol esid
4 en Wādi l-Ḥijāra.

1 Deš kand meu Cidello venid (Gifford y Hodcroft 1966, 109)
3 como rayo de sol esid (Mettmann 1958, 15)
3 Kom rayo de šol ešid (Gifford y Hodcroft 1966, 109)
4 en Wadi 'l-Hiǧāra (Mettmann 1958, 15)

Cantera 1957, 29:

1 Des cuand mieu Cidyelo viénid
2 ¡tan buona albixara!
3 com' rayo de sol éxid
4 en Wad-al-Hichyara.

Borello 1959, 24:

1 Des cuand meu Cidiello vienid
2 tan bona albixara,
3 como rayo de sol exid
4 en Wad-al-hixara.

Lapesa 1960, 56:

1 Deš cuand mio Cidiel[l]o viéned,
2 ¡tan buena albišara!
3 como rayo de šol yéšed
4 en Wadi-lḥiżara.

4 en Wadalḥaǧara (Menéndez Pidal 1965, 21)

García Gómez 1965, 382:

1 Deš kand meẘ sidiéllobéned
2 ¡tan bōna l-bišāra !
3 komo rāyo de šōl yéšed
4 en Wād al-ḥaŷāra

Frenk Alatorre 1966, 3:

1 Des cuand meu Cidiello vienid
2 -¡tan bona algishara!-,
3 como rayo de sol yéshed
4 en Wad-al-hachara.

III. Interpretación

Cantera 1949, 211:

1 Desde el momento en que mi Çidielo (o Çidillo) viene,
2 ¡Oh qué buenas albricias!
3 sale en Guadalajara
4 como un rayo de sol.

Menéndez Pidal 1951, 201:

1 Cuando mio Cidiello viene,
¡qué buenas albricias!
3 como un rayo de sol sale
4 en Guadalajara.

Zamora 1951, 1:

1 En cuanto mi Cidello viene
2 (¡qué buenas albricias!)
3 en Guadalajara sale
como un rayo de sol.

Lunardi 1959, 9:


(a)1 Desde cuando mi Cidiello viene
2 ¡o buenas albricias!
3 como rayo de sol sale
4 en Guadalajara

(b)

1 Dal momento in che il mio Cidiello viene
2 oh. buoni auspicii!
3 come raggio di sole appare
4 in Guadalajara.

Spitzer 1952, 8:

1 From the moment my lord comes
2 what glad tidings!
3 like a ray of sunlight
4 he rises in Guadalajara.

Stern 1953, 4:

1 Depuis que mon Cidello vient,
2 si bonne est la nouvelle
3 il se lève comme le rayon du soleil
4 à Guadalajara.

Cantera 1957, 27

1 Desde el momento en que mi Cidielo (o Cidillo) llega,
2 ¡Oh qué buenas albricias!
3 sale en Guadalajara
4 como un rayo de sol.

Metmann 1958, 15:

1 So bald mein Cidiello kommt
2 -welch gute Kunde-
3 wie der Strahl der Sonne er sheint er
4 in Guadalajara.

García Gómez 1965, 382:

1 Desde que mi Cidiello viene
2 -¡qué buena noticia!-
3 como un rayo de sol sale
4 en Guadalajara.

Frenk Alatorre 1966, 3-4:

1 Desde el momento en que viene mi Cidillo
2 -¡Oh, qué buena nueva!-,
3 sale en Guadalajara
4 como un rayo de sol.
JARCHA 2 JARCHA 4

Regresar a la lista de Jarchas 1 a 15

Jarchas 16 a 30

Jarchas 31 a 45

Jarchas 46 a 55

Regresar al zaguán de entrada



free hit counter