JARCHA 34

Muwaschaha: al-Kumait al-Garbi (c. 1100), Poema de amor.

I.- TRANSLITERACION de caracteres árabes a grafías latinas

García Gómez1952, 100*:
* Estos datos hacen referencia al autor y la fecha de publicación de su estudio. El número corresponde a la Bibliografía consignada en la Tesis de Alma Wood.

1 nwn k'r iwn hl'l
2 'l' 'lsmr'l.

1 nwn k'r nwn jl'l (p.100).

García Gómez 1965, 136:
1 nwn k'r nwn 'n jill'l
2 illa s-samar'l.

II.- TRANSCRIPCION

García Gómez 1952, 100:
1 Non quero, non, jillelo,

2 illa l-samarello.

Stern 1953, 28:
1 Non quero yun hillello

2 illa 'l-samarello.

1 Non querrayu un jilliello (Alarcos 1953, 248)

Cantera 1957, 54:
1 Non quero yo un jillielo

2 ill' al-samariello.

Borello 1959, 40:
1 Non quero yun jillello,

2 illa 'l-samarello.

García Gómez 1965, 137:
1 Non kero, non, un jillello,

2 illa s-samarello.

III.- INTERPRETACION

García Gómez 1952, 101:
1 No quiero, no, amiguito,

2 sino el morenito.

Stern 1953, 28:
1 Je ne veux aucun compagnon,

2 sinon le brun.

Cantera 1957, 54:
1 No quiero yo un amiguito,

2 que no sea morenito.

Borello 1959, 40:
1 No quiero cualquier amiguito,

2 sino el morenito.

García Gómez 1965, 136:
1 No quiero, no, un amiguito,

2 más que el morenito.


JARCHA 33 JARCHA 35

Regresar a la lista de Jarchas 1-15

JARCHAS 16 A 30

Regresar al zaguán de entrada