I.- TRANSLITERACION de caracteres árabes a grafías latinas
Notas:
García Gómez1954a, 376*:* Estos datos hacen referencia a la Bibliografía consignada en la Tesis de Alma Wood.
1 'lb dīh 'št dīh | 2 dy d' 'l‘nşr h¸qω' |
3 bštry mw 'lmdbω' ŷ | 4 wnšqω 'lrmh¸ šqω'. |
Trend 1959, 424:
1 alb dia(h) ist dia(h) | 2 di dhal 'nsr haqqa | ||
3 bstri mulmdbbj | 4 ua nshqq lrmhshqqa. |
García Gómez 1965, 244:
1 'lb dyh 'št dyh | 2 dy d' 'l‘anşara h‘aqqā | ||
3 bštry mw 'l-mudabbaŷ | 4 wanašuqqu l-rumh¸a šaqqā |
II.- TRANSCRIPCION
García Gómez 1954a, 376 y 379:
1 !Albo diyah este diyah, | 2 diya de l-‘anşara h¸aqqā | ||
3 vestirey mew l-mudabbaŷ | 4 wa-našuqqu l-rumh¸a šaqqā |
García Gómez 1956, 317:
1 !Albo dia, este día, | 2 día del ‘anşara h¸aqqā! | ||
3 Vestiréy mew l-mudabbağ | 4 wa-naššuqqu l-rumh¸a šaqqā |
4 wa-našuqqu r-rumh¸a šaqqā (García Gómez 1965, 245) |
Trend 1959, 424:
1 Albo dia, este día, | 2 día del ansara haqqa! | ||
3 Vestiré mew 'l-mudabbaj | 4 wa nashuqqu 'l-rumha shaqqá |
III.- INTERPRETACION
García Gómez 1954a, 376 y 379:
1 !Albo día este día, | 2 día de San Juan, en verdad! | ||
3 Vestiré mi [jubón] brochado | 4 y quebraremos la lanza |
1 !Albo día [es] este día, | 2 día de la sanjuanada! | ||
3 Vestiré mi [jubón] nuevo | 4 e iremos a quebrar lanzas |
Trend 1959, 424:
1 Dawn of day, this fine day, | 2 day of San Juan, in truth! | ||
3 I will put on my embroidered coat, | 4 and we will break a lance. |
García Gómez 1965, 244:
2 día de la ‘Anşara (sanjuanada) en verdad |
Regresar a la lista de Jarchas 1-15