I.- TRANSLITERACION de caracteres árabes a grafías latinas
Notas:
García Gómez1954a, 376*:* Estos datos hacen referencia a la Bibliografía consignada en la Tesis de Alma Wood.
1 'lb dīh 'št dīh | 2 dy d' 'l‘nşr h¸qω' |
3 bštry mw 'lmdbω' ŷ | 4 wnšqω 'lrmh¸ šqω'. |
Trend 1959, 424:
1 alb dia(h) ist dia(h) | 2 di dhal 'nsr haqqa | ||
3 bstri mulmdbbj | 4 ua nshqq lrmhshqqa. |
García Gómez 1965, 244:
1 'lb dyh 'št dyh | 2 dy d' 'l‘anşara h‘aqqā | ||
3 bštry mw 'l-mudabbaŷ | 4 wanašuqqu l-rumh¸a šaqqā |
II.- TRANSCRIPCION
García Gómez 1954a, 376 y 379:
1 !Albo diyah este diyah, 2 diya de l-‘anşara h¸aqqā 3 vestirey mew l-mudabbaŷ 4 wa-našuqqu l-rumh¸a šaqqā
García Gómez 1956, 317:
1 !Albo dia, este día, 2 día del ‘anşara h¸aqqā! 3 Vestiréy mew l-mudabbağ 4 wa-naššuqqu l-rumh¸a šaqqā
4 wa-našuqqu r-rumh¸a šaqqā (García Gómez 1965, 245) Trend 1959, 424:
1 Albo dia, este día, 2 día del ansara haqqa! 3 Vestiré mew 'l-mudabbaj 4 wa nashuqqu 'l-rumha shaqqá III.- INTERPRETACION
García Gómez 1954a, 376 y 379: a)
1 !Albo día este día, 2 día de San Juan, en verdad! 3 Vestiré mi [jubón] brochado 4 y quebraremos la lanza
b)
1 !Albo día [es] este día, 2 día de la sanjuanada! 3 Vestiré mi [jubón] nuevo 4 e iremos a quebrar lanzas
Trend 1959, 424:
1 Dawn of day, this fine day, 2 day of San Juan, in truth! 3 I will put on my embroidered coat, 4 and we will break a lance.
García Gómez 1965, 244:
2 día de la ‘Anşara (sanjuanada) en verdad
JARCHA 42 JARCHA 44 Regresar a la lista de Jarchas 1-15