Nota: El signo de cedilla ‚ después de una consonante, representa un punto debajo de la misma.
I.- TRANSLITERACION de caracteres árabes a grafías latinas
Stern 1953, 56*:* Estos datos hacen referencia a la Bibliografía consignada en la Tesis de Alma Wood.
1 ġr ym 'm y'mm 'kn | 2 yrt 'b dyh | ||
3 mr+ '+y 'sţ'r mm' | 4 '+ry 'llsyh. |
García Gómez 1965, 332:
1 grymy y' mammà kanno | 2 yartābu [min] dyh | ||
3 mr d' my 'ntiz¸ār mammà | 4 'sry 'n-nasīah |
II.- TRANSCRIPCION
Heger 1960, 161:
1 Gar (o: iréme) yā mamma ... | 2 .......... | ||
3 meu ... estar mamma | 4 .......... |
García Gómez 1965, 333:
1 !Gárēmē, yā mammā! kanno | 2 yartābu [min] díyah | ||
3 morro dē mī ntiz¸ār, mammā, | 4 asīrā n-nasī'ah |
III.- INTERPRETACION
García Gómez 1965, 332:
1 Dime, oh madre: Parece que él | 2 duda del día. | ||
3 Muero de mi esperar, madre, | 4 esclava del plazo. |
Regresar a la lista de Jarchas 1-15